close

翻譯社

法國本地規定,片子必須上映3年後才能在串流影音定閱辦事播放翻譯

擔負評審團主席的西班牙導演阿莫多瓦(Pedro Almodovar)17日投下震動彈,因他建議這兩部片子不該該取得任何獎項翻譯

他說他沒法想像將「金棕櫚獎或其他獎項頒給1部電影後,卻不克不及在大銀幕上看那部電影」翻譯

但另1名評審好萊塢巨星威爾史女士(Will Smith)強烈反對這個見解,還對記者大力稱讚Netflix翻譯

在阿莫多瓦揭橥此聲明前不久,威爾史姑娘告知法國電視台他不怕爭吵,「正在找機會拍桌子跟佩卓(阿莫多瓦)理論,很等候爆出轟動的評審醜聞」。

Netflix因謝絕在法國劇場全面上映這兩部片子,而引發不小的風波。

製片人在這場爭吵中定見分歧,法國導演和製作人也紛纭呼籲政府調劑影音串流規定翻譯(譯者:中心社陳昱婷)1060519

(中央社坎城19日綜合外電報道)Netflix兩部參加法國坎城影展片子謝絕在法國院線上映,讓持不同定見的評審槓上翻譯

法新社報道,Netflix投資5000萬美元的原創科幻片子「玉子」(Okja,暫譯),是關於1名鄉間女孩想法要解救被1家權勢複雜的跨國公司創造出來的怪物的故事。外界看好這部片子很有可能贏得坎城影展的最高聲譽金棕櫚獎(Palme d'Or)。

另一部Netflix出資的參展片子為「邁耶羅維茨的故事」(The Meyerowitz Stories,暫譯),由亞當山德勒(Adam Sandler)和班史提勒(Ben Stiller)聯手演出。

Netflix履行長哈斯汀(Reed Hastings)上週在臉書上稱讚「玉子」是部「很棒的電影」,並指控法國的「體系體例想要結合起來排擠天成翻譯社們」。



本文來自: http://news.sina.com.tw/article/20170519/22247620.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 cookn6n4c08f 的頭像
    cookn6n4c08f

    cookn6n4c08f@outlook.com

    cookn6n4c08f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()