close

佛蘭芒文翻譯

王維《送別》古詩賞析與翻譯

送別  王維

  “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲” 翻譯意思 翻譯社一入手下手就寫喝酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一樸素無華的問語,披露了作者對友人關心愛惜 翻譯深摯情義 翻譯社送別者的感情起始就滲入在字裏行間。

  “君言不自滿,歸臥南山陲。”“不得意”三字,顯然是有深意 翻譯 翻譯社不僅交待友人歸隱的緣由,施展闡發他失意不滿的情緒;同時也從側面表達詩人本身對實際憤懣不服 翻譯表情 翻譯社這三字是理解這首詩題旨 翻譯的一把鑰匙。詩人在得知友人“不自得”的表情後,安慰道:“但去莫復問,白雲無盡時。”你盡管去吧,我不再苦苦尋問了。其實你何須以失意為念呢?那紅塵的富貴榮華老是有終點 翻譯,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你娛樂排解了。這兩句施展闡發了作者很復雜 翻譯思惟情緒:既有對友人的撫慰,又有本身對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無可奈何的情緒。聯系前面“不滿意”三字看來,在這兩句詩中,更主要的則是對朋侪的同情之心,並包含著詩人自己對現實的憤激之情,這正是此詩的著意之處和題旨地點。從寫法上看,前面四句,寫得比力平淡,仿佛無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之定見於言外。固然,這兩句也不是憑空而起 翻譯,而是由前面看仿佛平平的四句成長而來 翻譯,若是沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人如許強 翻譯“清音有余”。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

  下馬飲君酒, 問君何所之?

  但去莫復問, 白雲無盡時 翻譯社

【詩文注釋】  請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山那裏隱居。盡管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡 翻譯時辰。 

【詩文賞析】  這是首送友人歸隱的詩,采用問答的方式從友人口中說出歸隱的原因,也浮現了詩人復雜的思想豪情。詩人對友人關心愛護,既勸慰友人又對友人的歸隱生活流露出戀慕之情,申明詩人對自己的實際也不很寫意。  全詩說話看似清淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,包含著不盡的意味。

送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不得意, 歸臥南山陲 翻譯社 但去莫復問, 白雲無盡時 翻譯社 【詩文诠釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚

  君言不自滿, 歸臥南山陲 翻譯社



文章出自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cookn6n4c08f 的頭像
    cookn6n4c08f

    cookn6n4c08f@outlook.com

    cookn6n4c08f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()