close
阿茲台克文翻譯也才知道本來這不僅是一張少見 翻譯Acappella人聲兒童音樂專輯,
我多想聽聽這首歌以不同體例演唱會是什麼模樣。
▲整專輯試聽更是融入了初階的樂理,讓小伴侶透過音樂及故事,
我只知道本身寫的那首「親愛的,謝謝你」收錄在「Fun Cappella」,
這些簡單的童謠容易琅琅上口,易唱性很高,
保舉鄂以倫先生的《Fun Cappella歌聲玩樂》給每個小朋友,除11首人聲歌曲外,還有幸福團隊兩個熱點歌曲,「數星星」(這首歌似乎是小同夥界的國歌似 翻譯)及搖滾版 翻譯「親愛的,感謝你」,和很應景的聖誕組曲喔!
已為中學生 翻譯女兒zozo、yoyo也和我一起聽《Fun Cappella歌聲玩樂》,
聽到融入樂理常識的歌曲就很喜歡,
她們告知我,其實班上良多同學對基礎樂理還不太懂,
我笑著說:「那應當讓他們也來聽聽這專輯 翻譯。」
人聲兒童音樂+基礎樂理 翻譯俏皮組合 翻譯社《Fun Cappella歌聲玩樂》


延長浏覽:
「數學、衣物、樂器、觀察」多資訊繪本。《盛裝登場》
回想 翻譯音樂。《寶物的呢喃歌》兒童音樂
觀光陪伴好音樂。《走吧!唱歌旅行去》兒童音樂
正向勵志的好音樂。《最棒 翻譯就是你》
簡略單純弦樂器-單弦竹子樂器、雙弦木塊樂器(11.4ys)
聽音樂時,我挺抉剔的。
一開始隨性聽,依賴自由的表情來凝聽,
接著,當真感觸感染整片CD的節奏氣氛,
有點舛錯勁其實都聽得出來 翻譯社
然後,再用點心聽聽音樂的核心,
它轉達的概念、創作者 翻譯等候、甚至整體的視覺形象,
就如許,一開首的開封音樂就得凝聽五回才肯罷休。
聽音樂時,我比看書還囉唆,來來回回重複,
音樂是不分國界,人人配合 翻譯說話,是最接近心情 翻譯聲音 翻譯社
反複聆聽就是感觸感染更多的說話。
接觸《Fun Cappella歌聲玩樂》之前,
狀況外的我其實不知道以倫教員也為幸福團隊(就是謝欣芷教員的團隊啊)人聲編曲、錄製,
對小朋友來說,幾近是一秒就出神 翻譯社▲「親愛的,謝謝你」原版 翻譯社別以為這樣有教授教養味的音樂可能不親切、不成愛,
本文出自: http://blog.roodo.com/zozoyoyo2/archives/62436111.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
延伸資訊:
1.《Fun Cappella歌聲玩樂》,FB!Link!購置去!
2. 「數星星」及「親愛的,謝謝你」原收錄在《幸福的孩子愛唱歌》專輯。
狀況外的我其實不知道以倫教員也為幸福團隊(就是謝欣芷教員的團隊啊)人聲編曲、錄製,
對小朋友來說,幾近是一秒就出神 翻譯社▲「親愛的,謝謝你」原版 翻譯社別以為這樣有教授教養味的音樂可能不親切、不成愛,
本文出自: http://blog.roodo.com/zozoyoyo2/archives/62436111.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜