close

日語翻成中文

連結靜默,留意各種徵兆翻譯每一刻都是改變的契機
                 ─保羅.科爾賀
每一刻,都是改變的契機  王文靜 商周
當代作家中,只有一人的作品翻譯版本超出莎士比亞,他是誰?
「當翻譯公司真心巴望一件事,全部宇宙城市結合起來輔助翻譯公司翻譯當你真心在追尋夢想時,每天都是繽紛,因為每一個小時都是在實現夢想的一部份。當你真實的在追尋胡想,一路上都會發現從未想像過的器材。」這句名言,就是出自他的筆。他是《牧羊少年奇異之旅》作者保羅.科爾賀(Paulo Coelho)翻譯他的著作被翻譯成八十種說話,行銷一百五十多國,創下一億六千五百萬冊的發賣紀錄。最近收到這句分享:「It is precisely the possibility of realizing a dream that makes life interesting.」讓天成翻譯公司入手下手好奇這位巴西作家保羅.科爾賀翻譯
台灣人對保羅.科爾賀對照生疏。他一生傳奇,學法律但輟學死界觀光,起義、嬉皮、被囚禁過、住過神經病院。在成名前,作品屢屢被退稿。「你真以為,會有人想看你寫的工具?」這聲音陪伴他多年,這是殘暴的進程,在接續的被否定與拒絕,他連本身都要拋棄自己時,他對自己的魂靈傾吐:「連結靜默,留意各類徵兆。每刻都是改變的契機。」一個轉念,讓保羅揀起散落的書稿,再次叩訪一家家出版社,逆轉人生,成為拉丁美洲最具影響力的人性小說大師翻譯
一個不被看好的人生而有戲劇性的結果,這是夢想與對峙。但是,何謂胡想?
一家家拉下鐵門求售的黃金店面,訴說著2017年的台灣。對照中國大陸活著界舞台的鬥志昂揚,我們該若何自處?此時的台灣,若將之比方成一個人,該若何形容這位叫作「台灣」的中年人:一個氣憤無望的失意中年人,仍是在困頓中探訪本身蓄勢待發的中年人?
我們,還有胡想嗎?天成翻譯公司們的胡想是何樣貌?
翻譯公司相信:「認真心巴望一件事,全部宇宙都邑結合起來匡助你翻譯當你真心在追尋胡想時,每天都是繽紛,因為每個小時都是在實現胡想的一部份。」我相信,這是我的信心。邀請你,在跨入2018年前夜,許一個胡想、許一個欲望,制定計畫,讓天天釀成抵達胡想前夕的繽紛。不管大情況若何,我們的生涯本身做主





本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/83478/post/1374751109有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cookn6n4c08f 的頭像
    cookn6n4c08f

    cookn6n4c08f@outlook.com

    cookn6n4c08f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()