[GW1]不異地,對外國人來講,中文也有讓他們懊惱的處所,如:a dog 中文為「一隻狗」,可是a fish倒是「一條魚」!很多外國同夥向Gary老師說,這點可是讓他們傷透腦經了翻譯
Have, Has的口訣:
PAST TENSE, PAST TENSE翻譯社 Had Had Had
像日本有一隻異常著名的貓叫Hello kitty, Gary教員料想這個Kitty應當是從Kitten這個字轉變而來的翻譯我們再反複一次本章的重點:英文中的五個「有」-Have, Has翻譯社 Had, There is, There are。
Chapter 4
口訣: I have You have 2 people
最後兩個There is, There are的用法會對照特別一點,不外也沒什麼堅苦的,只要同窗好好理解並實習其用法,通常There is, There are是擺在句首當開首,比方:There is a cat on the table.桌上有一隻貓翻譯「is」在前一章講Be動詞時有提到過,is還有am都是單數的時辰利用,比方配上I 就是I am、配上You就是You are。接著若是配上He She It,就必需用 is,成為he / she / it is。。所以這裡There is透露表現「有一個[GW1] 」,譬如There is a cat on the table. 桌上有一隻貓。如果說天成翻譯公司家的母貓生了一窩的小貓,一次還生了八隻,它們都躲在桌子下,就變成There are eight kittens under the table. kitten就是剛出身的小貓。
所以英文其實跟中文比起來可以說是一種比較切確的說話,比方說,
其實說穿了,我們就是用一樣的道理、原則去套用在分歧的器材上面,所以在第二章傍邊我們提到的是助動詞,第三章當中天成翻譯公司們提到的是Be動詞,在第四章我們就提到「有」的用法,相信人人都能夠發現一件事情,就是其實英文裡的規則只有一個、原則一個,只是在套用不同的字的時刻,我們要合營分歧的字做分歧的轉變翻譯而這幾個口訣傍邊,其最首要的差別就是在第三人稱單數上,只要同窗們留意到第三人稱單數跟其它名詞主詞的合營用法分歧的時候,相信同窗就可以夠掌握大部份的英語轉變了。
在這邊Gary老師要再次提示列位同窗一次,就是在看完每章的重點後,務必要連忙做每章後面的摹擬試題,因為融會貫通是經由赓續的操練才可以或許積累出來的。別的第二點就是,列位同窗可以在看完每章的重點後,利用另一種實習方式,就是在看完重點後把教材蓋起來,本身試著造句子,比方說你恰好看到路上有十輛車,你就能夠造一個句子,那處有十輛車在路上。There are ten cars on the street. 或in the street.或者是on the road。(在馬路上)這就是本章Have, Has翻譯社 Had, There is翻譯社 There are的重點,閱讀這幾章下來,相信同窗都邑有相當的心得。Gary老師在這裡也要增補一個Have, Has的口訣,我們先從前面幾章溫習過來翻譯(請參閱口訣卡由BeVerb的口訣唸到have、has的口訣)
Have翻譯社 Has and Had
He has She has 1 person
接下來第四章天成翻譯公司們要說的是英文裡面的五種「有」,我有一枝筆、我有一隻狗、我有一輛車,這樣的有翻譯在英文裡的有總共有五種Have, Has翻譯社 Had (Had是Have, Has的曩昔式), There is, There are,這五個英文辭彙的中文統統都翻譯成「有」。Have的用法異常輕易,例如:I have a cat.我有一隻貓翻譯He has a dog.他有一隻狗翻譯I have a cat and he has a dog.我有一隻貓,他有一隻狗。這是最基本的兩個「有」,Have和Has。別的,Gary教員在每章當中都邑不斷強調一點,那就是英文裡面有過去式的轉變,所以Have和Has也必然有曩昔式的轉變,所以它們的曩昔式變化就釀成Had,譬如說:天成翻譯公司十年前養了一隻貓,可是有一天我肚子餓…別誤解…天成翻譯公司沒吃了貓,是有一天天成翻譯公司肚子餓帶著我的貓出去吃館子,安知後來那隻貓就走失了,這時候就能夠說:I had a cat ten years ago.十年前我養了一隻貓,但是目下當今並沒有養。
以下文章來自: http://blog.xuite.net/masterenglish2018/twblog/100375215-Chapter+4有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931