當天成翻譯公司重新回到維吾爾語時,她很釋然,恍如已將我從危險的水流中救回了岸上。我從漢語傍邊抽回的舌頭,有一點僵硬和不自在。帶著羞愧和歉意站在她眼前,天成翻譯公司看清晰自己身體上來自另一個地區、另一種文化的標記是那麽的不成潛藏,這些對於她來說佈滿生疏感的烙印,怎能逃得過她純凈的眼睛? 喀什的侄女與我之間展開的語言爭取,讓我想到發展在北疆沙灣的侄子巴哈迪爾從維漢雙語學校轉入漢語黉舍時的那種掙紮。兩種說話在爭取著一根舌頭,巴哈迪爾在兩種說話之間遊移不定。說他舍不下母語,倒不如說他是舍不下阿誰熟習得不克不及再熟習的情況,轉入漢語黉舍,等於要換掉他本來情況裏所有熟稔的一切,老師、同學、火伴,他所有跟外界的關系,都要隨說話的轉換而轉換。人的整個世界都籠罩籠蓋在說話裏,他不單單是要調換一所學校,而是要更換一個說話世界,這個轉變大得足以讓他驚懼不安。 親人之間對他選擇上漢語仍是維語黉舍不停地爭執,讓巴哈迪爾處在怙恃沒法和諧的兩種定見傍邊顯得很無助。我能體味在經歷那種震蕩時,一個孩子的無辜、焦炙不安和內心的觸痛。 巴哈迪爾來過我江南的家,那時刻,漢語對他的籠蓋是局部的,臨時的。大多數時候,他對我說維吾爾語,然後他從母語裏艱巨地拐回僵硬的舌頭,操著帶著濃厚新疆口音的不靈活的漢語跟天成翻譯公司兒子和女兒對話。在他跟我女兒和兒子交流的間隙裏,我不由得打斷他費勁的漢語,不厭其煩地糾正他離奇的漢語發音。 女兒和兒子的舌頭,已完全被漢語和英語搶占,他們全然不懂維吾爾語,或許出於我遺傳的那份對說話的敏感和先天,他們的英語學得出奇得好。天成翻譯公司滿懷善意地想讓巴哈迪爾在利用另外一種語言時,也能有一種像他的維吾爾語那樣純粹的味道。巴哈迪爾經常憂心忡忡地看著我,恍如是我的舌頭生病了,而不是他的語言有問題。天成翻譯公司在內心也接受了他對天成翻譯公司母語狀態的同情。在與他用母語進行交換時,我不能不經常深懷歉意地停下來,用漢語取代或者彌補我的維語表達,或向他請教一些維語單詞。由於恒久糊口在南邊,天成翻譯公司的母語已開始退化,本來張口就來的那些維語單詞,從舌尖上退回到大腦的記憶庫裏生銹、蒙塵,變得殘缺不全。 天成翻譯公司以為我可以借助漢語完成更準確的表達,這些我在母語中習以為常的做法,被巴哈迪爾不斷地糾正,就像天成翻譯公司糾正他不純正的漢語發音,他對天成翻譯公司的“維漢夾雜表達”不以為然,毫無所懼地冷笑我在母語表達時含糊的語氣、斷斷續續的句子、難以為繼的維語單詞。這個時辰,他完全占了優勢,他用一口毫無瑕疵的母語,將天成翻譯公司維漢“夾雜型”的句子擊得潰不成軍。在為自己純潔的母語自滿和沉醉時,他也許還不能想到,他這一口漂亮的母語,在我所身處的情況裏,除我,沒有第二小我能懂。 五 我從小被各類說話追逐著,似乎哪一種都無以逃脫。父親的維吾爾語和母親的甘肅回民話混雜著占領了我最初的聽覺。我剛剛開口措辭,鄰人家的哈薩克語密不通風地困繞了我。我用哈薩克語順應了跟鄰人家孩子一路騎馬、放羊、搗酸奶的畜牧生活,天成翻譯公司貪饞的舌頭被哈薩克人的酸奶疙瘩、奶油和新穎的包爾薩克吸引,我支付的唯一的價值就是轉動我的舌頭,讓它適應哈薩克語誇張的卷舌音,像跟隨奶茶上漂浮的奶皮子一樣,任哈薩克語在舌尖上豪情地顫抖、彈跳、翻卷。後來我乃至能像在攪拌的油茶裏用舌頭分辯出炒熟的大米、小米的不同香味一樣,區分出凱熱依、那伊曼、烏瓦克這些分歧哈薩克部削發音細微的不同。 我上大學的新疆班,四十幾個學生由十幾個民族構成,同窗之間經常是一會兒說哈薩克語,一會兒說維吾爾語,一會兒說漢語,一會兒說蒙語或俄羅斯語,語言轉換之快,讓外人瞠目結舌。我的舌頭在這裏得到了充分的舒展。在這樣一個特殊的集體環境裏,仿佛沒有哪種說話在糊口中占絕對的優勢,大師用各民族的說話混同在一起的“非凡說話”聊得如火如荼,舌頭在各民族的說話裏遊來串去。那些漢語單詞點綴在各民族的語言裏,自己說完都很新鮮,這事實屬於哪一家說話系統。若是在如許的環境多呆上幾年,生怕要創作發明出一個“民考漢”(少數民族上漢語學校考入漢語類高檔院校的)學生自創的語言系統。那時刻,班上的女孩子還竭力回避用方塊字炮制的情書的圍追切斷,寫家信也盡量利用本民族的文字。此刻想來,若是她們糊口在南邊,也免不了墮入漢字的汪洋大海,若離了它,生怕寸步難行。 在一個區域,一種說話所承載的文化的強弱,有時候避免不了地與利用這種說話人數的多寡掛鉤。在靠近哈薩克斯坦的西北邊境城市塔城,哈薩克語成了天成翻譯公司深切牧區的“通行證”。我發現哈薩克語幾近成了這個處所除漢語之外的第二種“通用語言”,連俄羅斯、塔吉克、塔塔爾、錫伯、蒙古、烏孜別克、柯爾克孜等少數民族都學會利用哈薩克語,很多漢族孩子都進了哈薩克語學校念書。 維吾爾語和哈薩克語中,說話這個詞直譯為“舌頭”,懂不懂一種語言,就叫做“懂不懂這個民族的舌頭”。懂多種說話的人,叫做“擁有多根舌頭的人”。脫離塔城後,我不能不蜷縮起天成翻譯公司的另外兩根舌頭——我的哈薩克語和維吾爾語一路被棄捐起來。廣東白話、河南話、上海話、寧波話,一路狂轟亂炸,我用普通話穿過了各處所言的大水後,才發現分開新疆到了內地,我的別的兩根引以為豪的“舌頭”像兩只劃子原地擱淺,基本沒法行駛到更廣闊的海面上翻譯 初來江南,天成翻譯公司的舌頭在姚江一樣寬廣悠久的余姚方言水面上就像一條小泥鰍,根本翻不起甚麽浪花翻譯進入“五里分歧俗,十里一方言”的余姚鄉村,我基本無法用通俗話來解救窘境中的自己翻譯有半年的時候,與方言的僵持,使天成翻譯公司完全陷入了失語、失聰的狀況翻譯我成了一個舌頭被綁縛的人,捆住本身的舌頭,跟捆住本身的四肢舉動一樣會令人裹足不前翻譯方言阻斷了天成翻譯公司的舌頭,也割斷了我向外部世界延長的精力觸角,天成翻譯公司變得又聾又啞翻譯為了讓別人領會我,我從學簡單的方言開始,解救本身的舌頭翻譯 多一種語言,一小我的交換規模可以不計其數倍地擴大,這不是吃虧了,而是據有了一種優勢翻譯說話是一條精神得之前行的路徑,可以帶翻譯公司走出去,讓思惟走得更遠翻譯在漢語裏,這叫出路翻譯前途對於一小我是何等的主要,幾乎是生死攸關的大工作翻譯 跟帖:
謝謝轉帖! - 老衖堂 22:52:53 05/29/2015
在烏魯木齊二道橋的陌頭,天成翻譯公司用漢語問一名榨石榴汁的維吾爾族老邁娘:“石榴汁多少錢一杯?”大娘用她灰綠色的眼珠在我身上從頭到腳滾了一遍,不緊不慢地反問:“你明明是維吾爾族,為什麽對我說漢語?”我以為她不會認出天成翻譯公司是她的本家翻譯天成翻譯公司剛從南邊回來,一身的江南妝扮,民族特點早已被二十年的南邊歲月淡化,我不知道是甚麽泄漏了天成翻譯公司的民族身份翻譯那一刻我的受驚多於尷尬翻譯我沒想到的是,如許一個同族的老邁娘用詰問的體式格局,將多年來遊離於天成翻譯公司的民族身份一會兒從新清償給了我翻譯我站在她眼前,像是倏忽站在了一面鏡子前,清楚看見了阿誰被這片土地承認的本身翻譯 江南生涯中,基本看不到哪一只手在天天點竄著我,塗抹掉我曩昔生涯的印記,其實不斷給我標刻上新的紋身和標記,看不出是誰靜靜切盜取和掉包了我本具有的表面特點和生涯習性,連天成翻譯公司本身都毫無發覺,我的參照物和模特完全被調換過了翻譯失卻了本家的參照和從小滋養我的那種文化情況,連我的說話系統也被情況偷偷置換了翻譯 在江南生活了二十年後,我第一次來到喀什,在父親的老家,在誰人滿是維吾爾族人的村莊裏,站在羊圈的矮墻邊,我用漢語跟堂哥的女兒搭訕:“你本年上高幾了?”擡眼間猛地瞥見她受驚不已的眼神和百思不解的臉色,天成翻譯公司被本身無意識地利用漢語的冒昧嚇了一跳。這個與我兒子年歲相仿的女孩,用她那帶著責怨和提示意味的眼光,將我不自發地溜到漢語裏的舌頭一會兒拽過來,讓它從頭回到維吾爾語中。我楞在那裏驚魂不決,趕忙把適才的問話用母語重覆了一遍。 她在與我爭取一種話語,喀什這個壯大的說話情況幫了她的忙,她成功了。在這裏沒法伸展漢語的情形,就跟天成翻譯公司在南邊蜷縮著沒法伸展母語舌頭的景遇千篇一律。天成翻譯公司有點躊躇不定,是該為這個身處維吾爾語情況中不懂漢語的女孩子遺憾,照樣該為在純漢語情況裏自己垂垂退化的母語自責。 後來,我一遍又一遍地回味阿誰羊圈的矮墻邊與侄女對話的鏡頭,其實完全是我一個人在措辭,一樣的一句問話,天成翻譯公司說了兩遍,一遍用漢語,一遍用維吾爾語,準確地說,是我給自己的漢語做了一次翻譯。侄女只是用眼光停止了天成翻譯公司的問話,她責怨和警示意味的眼光讓我領略,這裏雖是父親的本籍,天成翻譯公司來到這裏,究竟只是個客人,我只能尊敬這裏的說話習慣。侄女看似柔嫩卻佈滿嫌疑的眼光裏,有一種很強硬的東西,充滿對峙和抗爭,不由分辯將我拉回到她的語境當中。當時,她看我的模樣,像極了看一個在河濱,一只腳踩在岸上,一只腳蹚在水裏,站立不穩的人。她那份緊張讓我莫名地感動,如同她在用眼光急救一個不實時撤回水中的那只腳,就要被腳下湍急的水流卷走的人。我不能不以讓步來急救和護衛我與她之間,在說話爭取中莫明地遭到擠壓而痛苦悲傷的那份親情。
維吾爾族作家帕蒂古麗
對於古麗來說,新疆那片地盤是她揮之不去的底色
維吾爾族作家,《百年血脈》 【帕蒂古麗有多重身份,有時候她會被稱為維族作家,有時刻又被稱為寧波作家翻譯作為誕生在新疆,又在江南糊口了二十多年的維吾爾族人,帕蒂古麗一度很疑心,不知道本身的歸屬在何處翻譯在她的筆下描寫了許多維吾爾族故事,又同化著江南小城的溫婉,充滿了尋根文學的憂悶和困惑翻譯對於帕蒂古麗來說,語言是她碰到的第一道文化障礙,從小糊口在父母親兩種說話文化的夾擊中,又面臨著漢語乃至寧波話的撕扯,她一直在勉力彌合這種文化裂縫翻譯帕蒂古麗的經歷也是良多人的感觸感染,跟著經濟文化的交換,各民族之間的隔膜也正在逐步消解,以往帶來障礙的說話反而成了文化傳遞的橋梁翻譯】 一 刷天成翻譯公司家的木門時,剩了不多的藍色和綠色兩種油漆,父親夾雜起來刷上去,最初那些攪拌不勻的油漆,藍不藍綠不綠的色彩很奇異,熱天冒起很多小泡泡,像田雞的皮膚,寒天寒風一吹就龜裂剝落翻譯門上的油漆赓續改變本身的形態起勁順應著天氣的變化翻譯後來,粘稠的綠色以絕對的比例優勢占了優勢,幾近將藍色的油漆擠了出去翻譯剝落後的綠色只剩下斑斑點點,終究門變回了藍色翻譯 我們家庭裏說話的演變,就像那扇木門顏色的演化,最初占主導地位的是母親的回族話,跟著她患上嚴重的精神盤據癥而弱化(除了喃喃自語,幾近損失了正常的說話能力),父親的維吾爾語占了優勢。他們各自的說話和生涯習性,像蹩腳的油漆匠刷的油漆或拙劣的泥工墁的墻皮,像兩種分歧的油漆或者泥巴,夾雜著斑斑駁駁粘貼包裹在天成翻譯公司身上,其間有彌合不了的裂紋,它們構成了天成翻譯公司在這個“混血”家庭發展出來的、類似魚鱗或蛇皮一樣的文化斑紋,就像我難以分辯混合後的兩種色彩的油漆一樣,我已經難以分辯哪種印痕來自於父親,哪種印痕來自於母親。 那些雜糅交織的印痕,像是針刺的刺青,最初刺刻上去時的那種刺痛、熾熱感已消逝,紅腫也已減退,血漬被擦拭幹凈後,潰爛的傷口逐漸愈合,結的疤痂也在歲月中脫落,留下的那些若隱若現的瘢痕,已成了我隱蔽的“紋身”,惟有我本身看得見。 父親和母親分歧族其余親戚,他們考察天成翻譯公司的模樣,就像我看家裏不藍不綠的油漆木門,他們一半是在視察隱藏在我身體裏的母親,一半是想從我身上找出父親的影子來,他們各自接管了我的一半,爭搶著改造他們所陌生的另一半。 喀什來的維吾爾族姑姑為我辮的滿頭小辮子,在外婆家備受仇視,被小姨撕扯著拆散。父親為我縫制的連衣裙,被外婆奪過去扔進了竈火,天成翻譯公司被強迫換上小姨的長衣長褲。從那時辰起,我告辭了裙子幾十年,這對於一個以長裙為首要打扮的維吾爾女孩,是多麽難以想象的事情,對於長期生活在兩個民族夾縫裏的天成翻譯公司,這一切仿佛都發生得自然而然、通情達理。即便怙恃的宗教崇奉是統一個,糊口習慣和忌諱也不盡相同。各種習俗交織,互融或相爭,漸漸地我理解了母親和外婆、父親和姑姑,兩邊都進展我在接受另一方文化的同時,極力維護好他們各自的民族自尊心。 在一個多民族堆積區,一個孩子在成長中不免被各類不明的潛流裹挾。維吾爾族的父親,回族的母親、哈薩克族鄰人、漢族老師灌註貫註給我分歧的語言、不同的文字,分歧的習慣。在家裏,父母親念《古蘭經》的不同發音,都會演化為沒完沒了的家庭爭端。外婆教天成翻譯公司念天水張家川口音回民調子的《古蘭經》,父親一次又一次試圖用他標準的阿拉伯語發音和腔調來批改,外婆的口音卻成為不可更改的模板,被緊緊棄捐在我的記憶裏。 天成翻譯公司不知道這是否是文化,作為孩子也不知道該服從誰的。經常是大人各執一詞,我照著先講的一個的做,照著後講的一個的改。分歧的語言對我的名字不斷地修改,分歧時期分歧的民族用分歧的叫法稱謂天成翻譯公司的名字,從回族的法圖麥,到哈薩克族的芭迪瑪,再到漢族的李英蘭,一向到維吾爾族的帕提古麗,給穿梭在各類族群間搖擺不定的我打上了一個個分歧的結。我的認知過程裏,到處是塗改液和橡皮擦的痕跡。那種渴望包涵的訴求,在童年時也許只是一個期望,這樣的期望被迫棄捐,深深墮入蒼茫中不容逃走的我,惟有盲從。到頭來我發現,在恍惚的對照中本能地接受下來的,都是些生成基因裏就有親切和認同感的東西。 二 我家先誕生的三個孩子很榮幸地把握了維吾爾語,自從天成翻譯公司和弟弟、mm上了漢語學校後,從第四個孩子開始,家庭的說話開始出現分岔。連父親也不能不操著僵硬的舌頭費勁地逢迎天成翻譯公司們流利的通俗話。第四個孩子學了維漢翻譯,他是家裏唯一一個由父親親身護送到大學的孩子,可見父親對於他的專業是何等的在意。自此以後,後面誕生的孩子都使用純漢語。一個家庭出現了兩種語言勢均力敵的場合排場。學維漢翻譯的弟弟後來娶了講白話的廣東女子,講維語的妹妹嫁給了說英語的香港漢子,恰恰那個一句維語都不會的小弟弟,娶了地地道道的維吾爾族老婆。這真是一個倒錯的世界,說話對於人的爭取猝不及防,翻譯公司底子沒法預感翻譯公司的舌頭,會遭受哪類說話的爭奪並逗留個中,看來為了順應這個幻化的多元世界,人必需多長出幾根舌頭,以備不時之需。 被父親送進漢語黉舍的我,對於自己連一封維語的家信都不克不及寫給他,在心底一向抱出缺憾,看得出他對我漢語學得不比漢族差充滿了成功者的高傲,我代他寫給生產隊的告假條,是天成翻譯公司用漢語為他帶來的第一份實惠,他在被我家的馬咬傷了手指後,休息了半個月而不被扣罰工分,那份簡單得不克不及再簡單的告假條,乃至被他看成我的第一篇漢語“優異作文”,在鄰居眼前鼎力大舉誇耀。也許,早在那時候他就看到,進修主體民族的語言,對於一個民族來講是一件融入主體社會的大工作。 多年後,父親在我的意識傍邊,從當年走落發鄉的一個起義者的形象,從新回歸到一個有著先覺能力的人。在心裏我把這份應得的尊敬償還給了父親。身上若隱若現的紋身,讓我垂垂理解了父親,他早年從維吾爾聚集的南疆來到多民族雜居的北疆,或許一路上的經歷,已讓他看到,想要走出去融入外面的世界,起首要沖破說話的限制和障礙,他本身平生沒可以或許完全實現這一點,他想從我們這些孩子身上,著手改變這種狀態。 在分開家鄉之前,天成翻譯公司就像一只在漢族、維吾爾和哈薩克族各類說話圍獵中的兔子,毛皮上印上了各種文化混同的花紋。來到了南邊後,天成翻譯公司也試圖在各種方言文化間爭奪本身的舌頭。或許恰是集各類文化於一身,才能夠體驗到說話文化爭奪的極致,如許才好把本身當做一個有價值的社會標正本剖解。我從頭溯源,很想把改造了我的那些工具逐一檢索出來,看看它們都是些甚麽樣的器械,竟然有如斯奇異的魔力。這個想法對於我很有吸引力,天成翻譯公司需要理解理睬,我的被革新是若何日覆一日地在産生,天成翻譯公司看見了自己身上各類各樣的鑿孔、裂縫、紋身,扯破、痛苦悲傷、不完全,莫衷一是、猜忌、紛纭擾擾的心理糾結,但是真實、自然、清晰。這就是我,混血的文化締造的獨特生命。 三 文化對人的爭奪,不單單産生在分歧的種族、分歧的文化之間,即使在同一民族和溝通地域間不異的文化,也在彼此撕扯中爭相給對方打上本身所認同的印記。天成翻譯公司地點的余姚,身旁的姚劇明星中有人就在滬劇、越劇和電視劇對他們的爭取中盤桓,難以棄取。人最終到底會被哪種文化磁場吸引了去,恐怕取決於這類文化豐碩的內質和磁性的強弱。 小時辰拆散我滿頭小辮子的小姨前兩年作古了,還健在的大姨、三姨、四姨和眾多母親的親人,對於我回到新疆生活仿佛泯滅了但願,而對於我在老了今後身歸故土照舊滿懷等候。在世的時候,她們和我父親爭搶著用各類體例標志天成翻譯公司,當發現已無法將我從另一種壯大的情況中奪過來,最後她們決定爭奪和標識表記標幟我的死亡。在她們來講,這生怕是對另一種文化掠取了的迷途羔羊的爭奪,我在心裏暗自把這個理解為故土對遊子的爭奪。 爭取是一種本能,也是生活的法則。爭取無時無刻不在發生,歷史對本相的爭取,權力對話語的爭取,自然對情況的爭奪,時候對生命的爭取,不成知的明天對人的命運的爭奪……各類文化環繞在我們周圍,就像空氣中的微粒,試圖沒落爭奪幾近是弗成能的。而文化爭取不是像從你手裏搶一樣東西那末簡單,它起首從對說話的搶占入手下手,搶占你的舌頭、眼睛、喉嚨,深入你的身體,搶占翻譯公司的味覺、嗅覺,繼而搶占你的思惟、搶奪你的精力世界,全部過程,被搶占的對象也可能毫無發覺,即使察覺也無以禁止。大多數人在應對一種強勢文化沖擊的姿態是束手跟班。 丈夫永久坐在電視面前,他的眼睛一部接一部地跟隨電視劇。他對電視劇矢志不渝,幾乎構成了他對糊口中有趣的新事物的抵抗。他全盤接管各種“神”到無與倫比的電視劇,他迷戀這類劇目,幾近失卻了人原本該有的對虛構底線的判斷,他采納一種放任的寬容,任由電視劇以它固有的模式在眼前泛濫和延續。在我看來,這類從不抗拒和完全的容忍,幾乎跟抛棄差不多翻譯天成翻譯公司吃驚於他對自己熱中的東西,竟然適應到不再產生一絲碰撞的激情翻譯他已被喜愛的工具熔化和吞噬了,這件事物成功地爭取了他,他完全釀成了所關註的事物的一部分,他們是一體的,不分你我,他對它不再存在差別性的思惟,乃至事物不用來捉拿他,他就已俯首聽命,幹脆釀成了這個事物的合謀者,通同這件事物一路綁架了自己,將本身獻祭於它,他從在沙發後面露出的腦殼釀成了一件電視前的祭品翻譯 與兒子爭奪一件愛好的外衣,或與我爭奪一樣喜歡的食品,丈夫都是錙銖必較的,他只顧著計較那些看得見的爭取,電視劇爭取了他的眼球和大面積的時間,在這種看不見的精神爭奪眼前,貳心甘甯願激昂大方無度地出讓本身翻譯一種文化對於一小我來講居然有那末壯大,讓他震動到消逝了自天成翻譯公司,這真使人驚異翻譯 小時辰,天成翻譯公司看見父親用燒紅的烙鐵給馬打上烙印,怕它稠濁在馬群中被主人識別不出而丟失翻譯馬因為疼痛難忍差點咬斷了父親的食指,父親舉著血淋淋的手指,暴跳著用鞭子抽打那匹可憐的馬翻譯父親的傷口漸漸愈合,可他被咬傷了筋的食指始終蜷曲著,無法舒展翻譯強勢的父親想要標識表記標幟那匹馬,馬卻反過來標志了他的主人,這個結果是父親始料未及的翻譯父親因此平生都詛咒馬素性頑劣、欠亨人道,他鐘愛忠厚順從的大黑驢,他把最好的草料都給了驢,馬幹最重的活,吃最差的飼料,挨父親的鞭子也比黑驢多翻譯 只要是生命,最初被打上烙印時,都邑有焦灼、痛苦悲傷和不適的感受,有的甚至會因為強烈的過敏和排異反應而致命翻譯任何東西在相互碰撞和彼此標識表記標幟的過程當中,在對抗、撕扯、斷裂、爭取後,轉變的後果不一定長短此即彼的翻譯彼此並吞也好,互相融合也好,這個世界上的兩樣事物總弗成能完全割裂,終究各類印痕終會變得界限模糊、難以辨識,都是你中有我,我中有你翻譯我相信碰撞是融合的開始,痛苦悲傷則是天成翻譯公司們為爭取和符號彼此支出的價格翻譯對於任何一種文化的接收,也許都是在抗爭中去發現、闡明、比力後吸取,而不是不假思考地被這類事物完全淹沒翻譯 四
本文來自: http://blog.udn.com/amlink/23770981有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
