close

卡蘭加文翻譯

You can practice a little and often ─ perhaps just for 15-minute stints, four times a day.

Most of us find learning a new language is so demanding and challenging. We have many different memory systems 翻譯公司 and mastering a different tongue requires all of them. However, that tough mental workout comes with big payoffs; it is arguably the best brain training. Studies have shown that being multilingual can improve attention and memory 翻譯公司 and that this can provide a "cognitive reserve" that delays the (A)onset of dementia.

工商時報【Cynthia Wu】

(下轉D11)

How do hyperpolyglots master so many new tongues ─ and could the rest of us try to emulate them? Yes 翻譯公司 we could. Tim Keeley, who is currently writing a book on the "social 翻譯公司 psychological and affective factors in becoming multilingual," says: "You become a chameleon."

"It is not just the amount of time spent learning and using the languages. The quality of the time, especially emotional (C)salience, is critical." Indeed, that might explain why Keeley could switch so effortlessly between some 20-odd languages.

多說話高手如何熟悉這麼多種新的說話─我們可以模擬他們嗎?

假如你認同某一小我,你會更想去模仿他-這是一種進修說話最不花氣力的進程。但是你所採用 翻譯新成分和相幹 翻譯記憶會在語言間確立神經障礙,而致使混淆母語進而中止這門新說話。Keeley說:「在你 翻譯腦海中必然要為每種說話和相幹經歷區隔小空間,以便讓各種說話保持活躍而不會互相攪渾」。

他說,最主要 翻譯事就是模擬時不要考慮拼字,「每一個人都能凝聽和重覆」, 你可能會發現自已有點誇大,就跟一名演員最起頭表演時有點演過甚-但這是樞紐性的一步。

浏覽暖身有些人精曉跨越20種的語言,他們是怎麼做到的?此中有什麼竅門?想一探討竟,請先看看以下幾個字怎麼說:A.爆發(病症) B.環繞糾纏 C.投射

Keeley's theory is that learning a new language causes you to re-invent your sense of self - and the best linguists are particularly good at taking on new identities. Psychologists have long known that the words we speak are (B)entwined with our identity. It's a cliche that French makes you more romantic 翻譯公司 or Italian makes you more passionate. Importantly, various studies have found that multilingual people often adopt different behaviors according to the language they are speaking.

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Michael Levi Harris may demonstrate these principles the best. An actor by training 翻譯公司 Harris also has an advanced knowledge of 10 languages, and an intermediate understanding of 12 more. Harris thinks that anyone can learn to adopt a new language in this way ─ and he has a few tips, based on his experiences of acting.

謎底是一定 翻譯,正在寫一本關於「成為多說話者的社會、心理和感情身分」書籍 翻譯Tim Keeley說:「你要釀成一隻變色龍」!

「這不僅僅是進修和利用說話的時間多寡 翻譯社進修的質量,尤其是感情的投射更為樞紐」。確實,這可能注釋了為什麼Keeley能輕鬆轉換20種分歧說話 翻譯緣由。

Michael Levi Harris多是這個理論的最佳代言。他是受過專業練習的演員,精曉10門說話,對另外跨越12門語言也有中等水平的理解。Harris認為我們每一個人都可以透過這樣 翻譯體例來學習一種新語言-基於他 翻譯表演經驗。

大部分人都感覺進修一門新說話既費勁且極富挑戰 翻譯社 我們人腦有很多分歧的記憶系統,要學會分歧語言需用到全部的記憶體 翻譯社但是,這類嚴格的鍛鍊帶來極大的回報,它可以說是最好的大腦訓練。研究顯示會多種語言可提高注意力和記憶力,而且其「認知貯備」的結果可延緩失智症發生發火。

Keeley 翻譯理論是,學習一門新的說話使你從新成長自我意識-那些最好的說話學家特別善於轉換新的成分。心理學家早就知道,我們說的話和我們的身分意識融會在一路 翻譯社眾所皆知法語讓人加倍浪漫,或義大利語讓人更有熱忱。重要的是,很多研究發現多說話者經常按照他們所說的那門說話而採取分歧 翻譯行為。

The important thing 翻譯公司 he says 翻譯公司 is to try to imitate without even considering the spelling of the words. "Everyone can listen and repeat," he says. "You may find yourself over-exaggerating, in the same way that an actor may be a little (2)over-the-top in their performance to start with - but that's a crucial part of the process"

If you (1)identify with someone, you are more likely to mimic them ─ a process that would effortlessly improve language learning. But the adopted identity, and the associated memories, may also stop you from confusing the language with your mother tongue - by building neural barriers between the languages. "There must be some type of home in your mind for each language and related experiences 翻譯公司 in order for the languages to stay active and not get all mixed together," Keeley says.



本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%96-%E7%95%8C-%E4%B9%8B-%E7%AA%97-%E7%B2%BE%E9%80%9A%E5%A4%9A%E5%9C%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cookn6n4c08f 的頭像
    cookn6n4c08f

    cookn6n4c08f@outlook.com

    cookn6n4c08f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()