close

嘎勒語翻譯

臉書粉絲專頁《無國界譯師》則在13日po文,反對以說話檢定做卒業門坎,但也申明大學生最好要有必然的英語能力。《無國界譯師》乃至質疑,台灣英語水平不好不是因為不消功而至,而是因為「太用功了」,升學主義太研究考題選項,而忽略了說話自己。

再來,《無國界譯師》還暗示考試很是的侷限性,甚至還質疑檢定的意義到底為何?

日前,政大司法系學生賴怡伶否決學校將英語卒業門坎的測驗外包,拒繳英語證實,還提起行政訴訟,認為黉舍設此門坎不公道翻譯最後,法院以大學自治的來由駁回訴訟,而賴怡伶固然已達畢業門坎,但因拒繳交及格證實而未拿到卒業證書。而此案也引發了一番論戰翻譯

以政大為例,固然要求卒業的門坎水平不高,可是《無國界譯師》認為考檢定是個人的選擇,以檢定來評估一小我的說話水平,乃至簡單的下結論,說考的好易就業,考欠好就會賦閑,以此恫嚇學生來「進修」,這才是台灣說話教育最大的隱憂。

他認為說話檢定是進修歷程的註腳,但檢定不是說話自己,更不是進修的目的。固然檢定有一定的信度與效度,然則經由過程考試,不透露表現考過的人真的有如許的水平,並且即使考過,不代表說話程度不會跟著時候而改變翻譯

東吳大學外語學院院長林茂松接管會見時示意,學生感覺不想考,是代價的問題,假如測驗降價或免費,學生應當會住手埋怨。另外,實踐大學運用外語系講座傳授陳超明則說,「大學生不肯花一千多元投資本身,誰還要投資翻譯公司?」

日前政大學生因為英語卒業門坎而造成一番論戰,很多人都對此回應。圖為拍畢業照的學生...
日前政大學生因為英語卒業門坎而造成一番論戰,很多人都對此回應。圖為拍卒業照的學生,非新聞當事人。結合報系資料照/記者林伯東攝影

《無國界譯師》認為大學設立說話門坎,已將語言進修的意義搞混了,並且假如黉舍立定門坎,應當是要開課給未達到說話門坎的學生進修,一流的學府應當扛起教育的責任,而不是在終點翹著二郎腿收割同窗們的功效翻譯



以下內文出自: https://udn.com/news/story/6887/2523819有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cookn6n4c08f 的頭像
    cookn6n4c08f

    cookn6n4c08f@outlook.com