close

英翻德語

今天不知道是否是ㄚ弟抓到了叫「阿姨」的訣竅,或是發現了本身會叫「阿姨」了,所以好高興,拼命狂叫「阿姨」。媽媽我錄到了兩段有趣的畫面,此中一個是ㄚ弟熱忱地絡續呼叫珊阿姨,可是當珊阿姨要抱抱ㄚ弟時,他卻又"驚聲尖叫"地拒絕,把珊阿姨給嚇了一跳哩!別的一段影片,我稱之為「阿弟預會計阿姨的蜜意呼喊」翻譯平居ㄚ弟就分外喜好找會計Ann阿姨,今天阿姨在二樓接待廳分飲料時,ㄚ弟在一樓通往二樓的樓梯間與Ann阿姨相互高聲呼叫招呼。阿姨從二樓高喊ㄚ弟的名字,ㄚ弟也不甘示弱地從樓梯間往樓上高喊「阿姨~」,真是太有趣了。
不過,既然ㄚ弟已經開了金口叫阿姨,想必阿揍(曾祖怙恃的台語)、阿公、阿嬤、阿姑(舅舅的台語)、丈公......等眾長老們也十分等候著ㄚ弟下一個會完整呼喚的稱呼吧!阿誰......我說ㄚ弟的兩位阿公,如果您們二老不計較的話,其實ㄚ弟已經會叫「爺爺」了啦!因為ㄚ弟睡前聽的床邊故事裡面「拔蘿蔔」的主角是「老爺爺」,聽了幾次之後,某日就寢前ㄚ弟俄然就隨著說故事姊姊一路「爺爺~」、「爺爺~」不停地叫。不過,如果您們對峙要聽ㄚ弟用閩南語來稱號「阿公」的話,那可就得再耐心等等囉!

幼兒發展, 幼兒學語, 幼兒教養


不過,當ㄚ弟突如其來的"逗句"出現時,眾人無不欣喜萬分,這禮拜ㄚ弟送給眾人的驚喜禮就是會叫「阿姨」了。其實,ㄚ弟很早之前就會呼喚阿姨了,然則就是不會把「阿」和「姨」兩個字連在一起叫,所以只會「姨~」、「姨~」單音一直叫。媽媽天成翻譯公司不是很了解小孩子說話的成長是以什麼樣的形式在進行,但是觀察ㄚ弟進修稱號的進程,皆是從單音開始翻譯像是「阿揍」(曾祖怙恃的台語)、「阿公」、「阿嬤」、「阿姑」(舅舅的台語)、「阿姨」、「丈公」......等等,ㄚ弟都是先學會單音只叫第二個字,所以叫阿揍就變成「揍」、阿公就變成「公」、阿嬤就釀成「嬤」......以此類推翻譯要否則就是「阿~」老半天發不出第二個音,也就是說ㄚ弟先學會了一堆「單字」,然則倘使要"逗"成由兩個音以上所組成的一個詞或一個句子,如同是一個比力大的挑戰。
影片一:熱忱狂叫阿姨,卻又不給姨抱抱,驚聲尖叫嚇了阿姨一大跳。
影片二:ㄚ弟與Ann阿姨的蜜意呼喊

話說ㄚ弟爸嫌疑是ㄚ弟媽沒有經常講故事給ㄚ弟聽,乃至於ㄚ弟的語言發展速度似乎稍嫌遲緩翻譯不外ㄚ弟媽在此重申「天然養育法」的立場仍未搖動,所以故事還是要講地,但是不以發展小孩說話能力為首要考量,媽媽天成翻譯公司首要還是為了締造歡愉童年回想與孩子的想像空間而甘願為ㄚ弟"耍猴戲"。


本文出自: http://blog.youthwant.com.tw/franzi/007/196/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cookn6n4c08f 的頭像
    cookn6n4c08f

    cookn6n4c08f@outlook.com

    cookn6n4c08f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()